Дионисий Периэгет: Периэгеса ойкумены

  Дионисий, прозванный Периэгетом, потому что он написал «Периэгесу ойкумены«, т.е. «Описание известной земли», жил в I в. н.э. Место жительства автора и дата создания «Периэгесы» прочитываются по двум акростихам сочинения, говорящим о том, что автор жил в Александрии и написал свою поэму при Адриане, вероятно, между 117 и 138 гг. н.э.

  Написаная гексаметром поэма — классический образец дидактической поэзии, представленной именами Гесиода, Арата, Каллимаха, Аполлония Родосского и других. Дионисий описывает весь мир, соединяя данные научной географии (например, Эратосфена) и мифо-поэтические представления, восходящие к Гомеру и эпической традиции. Поэма пользовалась большой популярностью в античности и в средние века.

  Издания: Geographi Graeci minores / Ed. С. Mullerus. Vol. II. Parisiis, 1882; Dionysiou Alexandreos oikoumenes periegesis / Ed. I. O. Tsavari. Ioannina, 1990; Dionysios von Alexanria. Das Lied von der Welt / Zweisprachige Ausgabe von K. Brodersen. Hildesheim; Zurich; New York, 1994; Dionigi d’Alessandria. Descrizione della Terra abitate / A cura di Eugenio Amato. Milano, 2005.

  Перевод: Дионисий Александрийский (Периэгет). Описание ойкумены / Вступ. ст., перев. с древнегр. и комм. Е.В. Илюшечкиной // ВДИ. 2005. 4. С. 214-231; 2006. 1. С. 234-245; С. 234-251.

  Литература: Илюшечкина 2002. С. 379-402; Ростовцев 1925. С. 79-81; Bernays 1905; Jacob 1991. P. 43-53.

ПЕРИЭГЕСА ОЙКУМЕНЫ

  164-169. К северу [от Понта] разлились воды Меотийского озера. Вокруг него обитают скифы, (165) бесчисленный народ; [Меотиду] они называют кормилицей Понта, так как огромная масса воды Понта выходит из нее через Боспор Киммерийский1, вдоль которого у холодного подножья Тавра проживает много киммерийцев…

  298-320. Рядом с Реном2 возникает священный Истр, тот самый [Истр], текущий на восток вплоть до (300) Эвксинского моря, там он извергает всю пену [своих] волн, извиваясь пятью устьями3 вокруг [острова] Певки. К северу от него на широком пространстве живет множество племен вплоть до устья Меотийского озера: германцы, са[р] маты4, геты и бастарны; (305) неизмеримая земля даков и сильные аланы, тавры, населяющие крутой, узкий и длинный Ахиллов Бег и далее [живущие] до устья самого [Меотийского] озера. Выше5 их расположилось племя многоконных агавов6; а там — меланхлены и мужи гип-пемолги7, (310) невры, гиппоподы8, гелоны и агафирсы — [они живут] там, где широко разливающиеся воды Борисфена вливаются в Эвксин перед Бараньим Лбом, прямо на линии против Кианеев. Там же9 воды Алдиска10 и Пантикапа шумят двумя потоками в Рипейских горах. (315) У их устьев вблизи Замерзшего моря рождается мягко сияющий янтарь11, подобный свету нарождающейся луны, а рядом — у холодных агафирсов — ты мог бы видеть ярко сверкающий адамант. (320) Столько народов живет к северу от Истра…

  541-553. По левой стороне Эвксинского [Понта] лежит в море против Борисфена прославленный остров героев: его называют именем Левка12, потому что пернатые, которые здесь обитают, — белые; (545). По преданию, здесь блуждают по пустынным долинам души Ахилла и других героев. Это награда Зевса, что сопровождает лучших [из людей] за доблесть, ибо доблести выпала вечная слава. Если же пройти прямо через Боспор Киммерийский, (550) встретится другой обширнейший остров, который лежит по правую сторону внутри Меотийского озера, на нем [расположены] Фанагора и прекрасно построенная Гермонасса, где обитают выходцы из ионийской земли13.

  652-691. Вблизи Меотийского озера живут сами меоты и племена савроматов, славный род воинственного Ареса; (655) они произошли от той могучей любви амазонид, которой те некогда соединились с савроматскими мужами, прибыв издалека со своей родины на [реке] Фермодонт14. От них-то родились отважные потомки, населяющие необозримый лес, посреди которого (660) катится Танаис, впадающий в центр Меотиды; он отделяет Европу от Азии, [так что] Европа [лежит] на западе, а Азия — на востоке. Истоки его журчат далеко в Кавказских горах15; он же, широко разлившись, (665) быстро несется по Скифским равнинам. А когда его охватит [дуновение] северного ветра, ты смог бы увидеть [на нем] лед, схватившийся от мороза. Несчастны те, кто населяют эту землю: всегда у них [лежит] холодный снег и [дует] пронизывающий морозный [ветер]. (670) А когда от бурана надолго поднимается страшная стужа, воочию ты мог бы видеть погибающих там от холода коней или мулов или стада овец. Да и сами люди, окажись они под теми буранами, не смогли бы остаться невредимыми. (675) Поэтому они, запрягши быков в повозки, устремляются в другие места, а свою землю оставляют [на волю] холодным зимним ветрам, которые, неистовствуя страшными порывами, потрясают долины и поросшие соснами горы. Такие вот народы обитают вдоль реки Танаис. (680) По соседству с савроматами, одни за другими, живут синды, киммерийцы и [располагающиеся] вблизи Эвксина керкеты, тореты и могучие ахейцы, которых некогда дуновением юго-западных ветров унесло от [берегов] Ксанфа и идийского Симоента16, когда они следовали с войны17 за царем Аретиадом18. За ними, владея соседней землей, живут гениохи и зиги, выходцы из Пеласгийской земли. По берегам самой дальней части Понта, за страной тиндаридов,19 обитают колхи — выходцы из Египта20, (690) [оказавшиеся] по соседству с Кавказом, который у Гирканского моря вздымается крутыми утесами…

(Перевод
Е.В. Илюшечкиной из: ВДИ. 2005. 4, 2006, 1-2)

 

Дионисий Периэгет: Периэгеса ойкумены

Дата публикации: 11.03.2019 г.

 

в раздел

 

КОММЕНТАРИИ

1
Ср. характеристику, данную Геродотом Меотиде, — «мать Понта» (Her. IV, 86). Плиний Старший рассказывает, что скифы называют Меотиду Temarunda, что означает «мать моря» (VI, 20: mater maris).

2
Т.е. Рейном.

3
Античные географы и историки называли различное число устьев Истра (Дуная): пять (Her. IV, 47; Ps.-Scymn. 775; Arrian. РРЕ, 35), шесть (Plin. NH, IV, 79; Ptol. Ill, 10, 2-6) или семь (Verg. Georg. IV, 292; Aen. VI, 800; Strabo, VII, 3, 15; Ovid. Tr. II, 189; Mela, II, 1, 8; Stat. Silv. V, 2, 137; Ammian. Marcell. XXII, 8, 44-45; Solin. XIII, 1). Современными исследованиями обнаружено, что в римское время Истр изливался в Черное море пятью устьями (Петреску 1963. С. 153; Агбунов 1978. С. 253-254). Таким образом, можно считать информацию Дионисия здесь достоверной.

4
Все исследователи единодушны в том, что здесь имеются в виду сарматы. Ро (r) оказалось пропущенным по метрическим соображениям, что было отмечено уже комментатором Дионисия Евстафием Солу неким.

5
«Выше» в данном случае означает «за, далее, в глубь материка».

6
Дионисий заимствует этот эпитет «млекоедов» у Гомера (II. XIII, 5) и превращает его в этноним, что стало уже в эллинизме литературным топосом (Иванчик 1999. С. 40).

7
Еще один эпический гомеровский этноним (II. XIII, 5), означающий «млекоеды».

8
Это мифическое племя («гиппоподы» в переводе с греч. означает «лошадиноногие») встречается у Мелы (III, 56) и Плиния (IV, 95) как обозначение народа, жившего на островах Северного океана напротив сарматского побережья. Позже это имя переходит на название одного из островов (Iul. Hon. Cosm. XXIX; Iordan. Get. I; Rav. Anon. V, 29).

9
Словами «там же» Дионисий противопоставляет описанию черноморского устья Борисфена («здесь») описание северных рек Алдеска и Пантикапа, впадающих в Северный океан.

10
В других источниках не упоминается. Возможна связь с гесиодовой рекой Ардеск (Theog. 345), которую схолиасты Гесиода помещают в Скифии.

11
Упоминание янтаря подтверждает, что реки Алдиск и Пантикап впадают, по Дионисию, в Балтийское море.

12
Т.е. «Белый».

13
Следует отметить, что это — единственные греческие города Северного Причерноморья, упомянутые в «Периэгесе». Вероятно, описывая этот регион, Дионисий не использовал периплов, в которых обычно перечисляются многочисленные города побережья. Об островном расположении Фанагории и Гермонассы упоминают многие античные авторы — имеется в виду, что часть современного Таманского полуострова омывалась рукавами устья Кубани, превращавшими ее в остров (см., например: Ps.-Scymn. 890).

14
Ср. описание савроматов и амазонок у Геродота, IV, 110 sqq.

15
См. критику этого представления у Страбона (XI, 2, 2).

16
Ксанф и Симоент — реки около Трои; с горы Иды должен был вытекать Симоент.

17
Имеется в виду Троянская война.

18
Евстафий в своем комментарии к Дионисию предлагает в загадочным царе Аретиаде (т.е. потомке Ареса) видеть Агамемнона или Ахилла.

19
Тиндариды — братья Диоскуры — Кастор и Полидевк (Поллукс), сыновья Тиндарея, участники Троянской войны, в честь которых будто бы была названа Диоскурия (совр. г. Сухум).

20
Еще одна цитата из Геродота (II, 104).

 

ДИОНИСИЙ ПЕРИЭГЕТ

 

Лого www.rushrono.ru

Поделиться: