Сага о Стурлауге Трудолюбивом Ингольвссоне

  Сага создана около 1300 г. неизвестным автором и относится к числу наиболее популярных древнескандинавских произведений, о чем свидетельствует большое число дошедших до нас рукописей — сорок три списка от рубежа XIV-XV вв. до первых десятилетий XX века.

  Сюжет «Саги о Стурлауге Трудолюбивом» («Sturlaugs saga starfsama Yngolfssonar«) динамичен. Действие происходит на севере Европы — от Норвегии до Бьярмаланда. По тексту прослеживается кропотливая работа ее авторов по согласованию сведений, почерпнутых из произведений различных жанров. Ими были использованы многие саги «Круга Земного» Снорри Стурлусона, «Сага о Торстейне, сыне викинга», «Сага о Хрольве Пешеходе», «Сага о Карле Великом», популярные в средневековье труды Исидора Севильского, Адама Бременского, Саксона Грамматика.

  Текст саги сохранился в двух редакциях: пространной редакции А и краткой редакции В.

  Древнейшая рукопись редакции А — AM 335 4to, 1v-11r, датирующаяся рубежом XIV-XV вв., — долгое время считалась непригодной для публикации из-за ее плохого состояния. Новый метод анализа с использованием фотографии в ультрафиолетовом свете позволил издателю этой рукописи О. Зитцельсбергеру (Zitzelsberger 1969) восстановить и прочесть, казалось бы, навсегда утраченные фрагменты текста древнейшей рукописи.

  Редакция В была создана не ранее конца XVI века. В ней сюжет изложен более лаконично и последовательно. Основная рукопись этой редакции — AM 567 XXI 4to, датирующаяся рубежом XVI-XVII вв.

  Переводы выполнены на основе редакции А. Фрагменты 2, 3, 4 приведены по обеим редакциям.

  Издание: Sturlaugs saga starfsama // The Two Versions of Sturlaugs saga starfsama / A Decipherment, Ed. and Transl. of a Fourteenth Century Icelandic Mythical-Heroic Saga by Otto J. Zitzelsberger. Düsseldorf, 1969. P. 8-29, 358-376.

  Переводы: Рыдзевская 1978. С. 85 (фрагмент); Глазырина 1996. С. 121-173.

  Литература: Zitzelsberger 1969. S. 1-6; Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 338; Zitzelsberger 1993. P. 614-615; Глазырина 1996.

«САГА О СТУРЛАУГЕ ТРУДОЛЮБИВОМ ИНГОЛЬВССОНЕ»

11

  Весной снаряжают побратимы (Стюрлауг2 и Аки3. — Г.Г.) 10 кораблей к отплытию из страны (Норвегии. — Г.Г.); они грабят в Аустрлёнде4 и всегда побеждают, куца бы ни пришли. Они позволяли мирно плавать купцам, но подчиняли себе злодеев, и провели 4 лета в викингских походах, а зимой оставались дома.

(Перевод: Глазырина 1996. С. 122, 124)

2

  [Стюрлауг отправился искать волшебный рог Урархорн5. Он приплыл в Хундингьяланд6, и королева этой страны рассказывает ему; где находится это сокровище.]

  (Редакция А)

  Она говорит: «Нужно начать с того, что в Бьярмаланде7 стоит большой храм. Посвященный Тору и Одину, Фригг и Фрейе8, он искусно сделан из дорогого дерева. [Одни] двери храма смотрят на северо-запад, а другие — на юго-запад. Там внутри Тор и Один, а перед ними на столе лежит Урархорн, с виду блестящий, как золото. Но пусть Стюрлауг пойдет в храм один, потому что для него одного это пройдет удачно; но пусть он все же не дотрагивается голыми руками до рога, потому что он полон яда и колдовства». […]

(Перевод: Глазырина 1996. С. 150)

  (Редакция В)

  Королева сказала: «Нелегко получить этот рог, даже если ты знаешь, где он спрятан. На восточной окраине Бьярмаланда стоит храм для жертвоприношений, окруженный стеной и построенный из мрамора. Там правит великаноподобная жрица, в колдовстве искусная лучше любой великанши настолько, что я в нескольких словах и не могу рассказать. Ей прислуживают 30 великанш. Храм полон золота и драгоценных камней, которые жрица украла у разных конунгов, так как она за короткое время проносится из одного края света в другой. Богатств, подобных тем, что там собраны, нигде не найти, даже в Арабии9. Там находится рог, который ты ищешь: у нее на столе вместе с другими драгоценными предметами, но так устроено [там], что никто не может войти в храм, не пострадав [при этом], так как прямо при входе в дверь [установлены] шесть балок, покрытых лезвиями мечей. Каждый, кто встанет под ними, тотчас умрет. А под балками находится ров, наполненный кипящим ядом со смолой и серой. Поэтому для тебя очень рискованно отважиться приблизиться к жрице, но тебя ждет большая удача. Я тебе советую, чтобы никто не входил в храм, кроме одного Стурлауга, так как любой другой из твоих людей, кто отважится, наверняка умрет» […].

(Перевод: Глазырина 1996. С. 192)

3

  (Редакция А)

  Готовятся они отплыть и продвигаются вдоль фьорда. Аки сказал: «Я думаю, что никогда прежде мне не был нужен попутный ветер так, как сейчас». Тут тотчас подул попутный ветер10, и плыли они до тех пор, пока не приплыли к Бьярмаланду, и дальше по реке Вине11. Они осмотрели землю вверх по западному [берегу] реки, так как там была равнина, и там был храм, так сиявший, что его блеск, казалось, озарял всю равнину, так как был он украшен золотом и драгоценными камнями12. […]

  Вот сходят они с Хрольвом Невья13 на землю и [идут] к храму. И когда они подошли к храму, то [оказалось], что двери у него устроены так, как им было рассказано. Они идут к тем дверям, что были с северо-западной стороны храма, так как только одни они были открыты. Тоща увидели они, что внутри у порога была яма, полная яда, а дальше за ней большая перекладина, в которую снизу было воткнуто лезвие меча, а в дверном проеме вокруг ямы [было выложено] ограждение, чтобы не могло быть испорчено убранство [храма], если яд выплеснется. […] Вот смотрит он (Стюрлауг. — Г.Г.) внутрь храма и видит, где на почетном месте на возвышении сидит Тор. Прямо перед ним стоял стол, полный серебра. Видит он, что там дальше перед Тором на столе лежит Урархорн, такой сияющий, как если смотришь на золото. Он был полон яда. Он увидел там висящие шахматные фигуры и доску, сделанные из светлого золота. Сверкающие одеяния и золотые кольца были прикреплены к шестам. В храме было 30 женщин, среди которых выделялась одна. Она была огромной, как великан, темно-синей, как Хель14, толстой, как кобыла, с огромным ртом, черными глазами и злобной на вид. Однако она была хорошо одета. Она совершала обряд перед помостом Тора. [Великанша произнесла висы-пророчества скорой смерти Стюрлауга. В этом храме погибает, однако, Хрольв, а Стюрлауг теряет свою волшебную алебарду Хорнневьянаут15.] Стюрлауг прыгает теперь на корабль и тотчас рубит якорный канат, а другие [люди] отталкиваются шестами. Но бьярмьг16 с силой атаковали корабль Стюрлауга. Тогда сказал Франмар: «Я прошу, чтобы сейчас подул тот попутный ветер, который обещала мне Гримхильд17«. И тотчас подул попутный ветер [с такой силой], что натянулся каждый канат. Плывут [они] прочь, но бьярмьг преследовали их, сколько могли, так что некоторые были унесены бурей, а некоторые погибли от оружия. Те, которые вернулись, решили, что они хорошо отомщены.

  Стюрлауг и его люди уходят теперь в море, и ничего не рассказывается об их поездке до тех пор, пока они не приплывают в Вермаланд18. […]

(Перевод: Глазырина 1996. С. 152, 154, 156)

  (Редакция В)

  Вот велит Стурлауг перевязать раны Хрольву и Франмару и плывет кратчайшим путем к Бьярмаланду. И не было там ни дома, ни поселений. Не показалось им, чтобы та земля была заселена. Но когда они проплыли некоторое время вдоль берега, увидели они, что стоял там очень высокий и огромный дом. Пристает Стурлауг к берегу и велит держать корабль наготове, да просит своих людей так вести себя, как сказала им раньше королева. Затем сходит он на сушу только с Фрамаром и Хрольвом, и направляются они к храму. Было это в одиннадцатом часу дня. Увидели они, что храм был очень большим и построен из белого золота и драгоценных камней. Увидели они, что храм открыт. Никогда не видели они подобного дома в Северных странах. Показалось им, что все внутри сияло и сверкало, так что нигде не было даже тени. Там внутри увидели они камни карбункул и смарагд, а также другие драгоценные камни. Там увидели они стол, какому подобает быть у конунга, покрытый дорогой материей и [заставленный] разнообразными драгоценными сосудами из золота и драгоценных камней. Там видит Стурлауг рог, за которым он был послан. [Из схватки с великаншей-жрицей Стурлаугу удается уйти живым только благодаря тому; что он воспользовался волшебным плащом-невидимкой. Попутный ветер, вызванный для них великаншей Гламой, позволил им без остановок доплыть до Норега19.]

(Перевод: Глазырина 1996. С. 194, 196)

4

  (Редакция А)

  Одним летом объявляет Стюрлауг о том, что он хочет отправиться в Бьярмаланд20. Собирает он тогда к себе большое войско. Приходят тогда к нему его побратимы. Но об их поездке ничего не говорится до тех пор, пока они не приходят в Бьярмаланд. Сжигают и палят они все, что могут, и совершают одно злодеяние за другим21. Раундольв22, конунг бьярмов, узнал об этом и собирает тотчас войско, но было у него, однако, мало людей. И тотчас, как они встретились, завязалась у них тяжелейшая битва и [начались] жесточайшие бои. Там можно было видеть множество сильных ударов, и расколотых щитов, и разрубленных кольчуг, и копий без древка, и много [воинов], упавших обезглавленными на землю. А закончилась эта битва тем, что там пал конунг Раундольв, а с ним и много воинов. А после этого великолепного деяния подчинил себе Стюрлауг весь Бьярмаланд. Получил он назад и алебарду Хорнневьянаут, и много другого добра.

(Перевод: Глазырина 1996. С. 156, 158)

  (Редакция В)

  Теперь приплыли они в Бьярмаланд и остановились в заливе, расположенном недалеко от храма. Сошел Стурлауг на берег со своими людьми и [шли они, пока не] пришли к храму. Великанши, узнав Стурлауга, сказали, что он пришел ограбить их, как в прошлый раз. Как тогда, набросились они на него со всей яростью, присущей великанам, парализуя и убивая людей железными кольями. Стурлауг был одет в плащ Вефреянаут. Завязалась тогда тяжелейшая битва. [Великанши атаковали Стурлауга, но он мечом поразил их всех.] Вошли [люди Стурлауга] тогда в храм и нашли там огромное количество золота и драгоценностей. Дал Стурлауг своим людям богатые дары, а ярлу Фрамару дал четвертую часть золота, которое было в храме. Он велел загрузить корабли и приготовиться к отплытию из Бьярмаланда. […]

(Перевод: Глазырина 1996. С. 198)

5

  Следующей зимой Стюрлауг давал большой пир во время йоля и пригласил к себе много важных людей. И когда в первый вечер йоля люди расселись по местам, встал Стюрлауг и сказал: «У всех людей принято находить разные новые забавы для развлечения тех, кто пришел. Я дам сейчас торжественный обет. Вот он каков: до третьего йоля23 я узнаю, откуда произошел Урархорн, или я умру». Тогда встает Франмар, и провозгласил обет, что он окажется в постели Ингибьёрг24, дочери конунга Ингвара25 на востоке в Гардах26, и один раз поцелует ее или умрет. Сигхват Высокий27 дал обет следовать за побратимами повсюду, куда бы они ни отправились. Неизвестно, чтобы кто-то еще из присутствовавших дал обет. Прошел йоль, и ничего не произошло. А после вейцлы отправился каждый [из гостей] с хорошими дарами.

(Перевод: Глазырина 1996. С. 158)

6

  [Чтобы узнать, откуда происходит Урархорн, Стюрлауг делает вид, что собирается жениться на Мьёлль, дочери конунга Финнмарка. Мъёлль рассказывает ему историю рога.]

  Сначала нужно рассказать о том, что конунг Харальд28 грабил во многих странах и всегда побеждал повсюду, куда бы ни пришел. И во всех тех странах начинался голод, а особенно в Бьярмаланде, где погибали и скот, и люди. Тогда взяли они одно животное, стали ему поклоняться и назвали его Ур. Оно широко разевало пасть, а они бросали туда золото и серебро. Они сделали его таким сильным, что стало оно больше и злее всех зверей. Тогда принялось оно пожирать и людей, и скот, и все подчинило себе и опустошило всё к западу от реки Вины, так что ни одно существо не спаслось. Не находилось героя, который бы отважился выйти против этого зверя, пока конунг Харальд не услышал эту новость, [а также и то,] что это сулило много денег. И держит он курс туда с 300 кораблями, и пришел к Бьярмаланду. [Во сне женщина научила конунга, что нужно сделать, чтобы победить зверя. Она просила конунга, чтобы в благодарность за совет он отдал ей рог, который торчал из головы зверя. Конунг поступил так, как ему было сказано, а волшебный рог — воплощение зла — с тех пор хранился в храме в Бьярмаланде29. Узнав историю рога Урархорна, Стюрлауг сжигает дотла дом, в котором погибает его суженая со своим отцом.]

(Перевод: Глазырина 1996. С. 162)

7

  Далее нужно рассказать о том, что конунг Стюрлауг и Аки посылают Сигхвата Высокого на восток в Гардарики30 сватать Ингибьёрг, дочь конунга. Он плывет из страны с 10 кораблями. Ему сопутствуют попутный ветер и отвага, пока он не приходит в Гардарики, и идет к конунгу, и хорошо и с уважением приветствует его. Конунг принял его слова хорошо и спросил, кто он. Он говорит: «Меня зовут Сигхват, а приехал я затем, чтобы сватать Ингибьёрг, твою дочь, замуж за Аки, моего побратима». Конунг говорит: «Вы, побратимы, много на себя берете и считаете себя выше конунга, если вы думаете, что я выброшу богатство и женщину, земли и свободных людей, отдав рабам Стюрлауга свою дочь. Пусть их схватят, и будут они висеть на самом высоком крючке». Сигхват возвращается на корабль и просит своих людей отплыть как можно скорее. Вот они снимаются с якоря и плывут, пока не прибывают домой, и рассказывают Стюрлаугу, что произошло. Они, Стюрлауг и его побратимы, быстро собираются, созывают к себе войско и плывут на восток к Гардаланду31. Конунг Стюрлауг захватил конунга Дага32, потому что у того не было [достаточно] войска против них, и предоставил ему две возможности: либо он должен будет отдать Аки в жены свою дочь, либо умрет. А так как конунг Даг оказался побежденным, то выбрал он то, чтобы отдать Аки в жены свою дочь. Аки обручается с Ингибьёрг, и вслед за этим идут приготовления к вейцле. И женится Аки на Ингибьёрг, дочери конунга, и впоследствии живет он там, и больше его не будет в этой саге. Затем отправляется Стюрлауг домой в свое государство и живет спокойно.

  Теперь нужно рассказать о том, что Франмар хочет исполнить свой обет. Он готовится теперь к поездке из страны, и, отплывая из Свитьода, имел он 60 кораблей. Держит он курс на Аустрвег33 и грабит во многих странах, и направляет войско к Альдейгьюборгу34. Там правил конунг Ингвар. Он был мудрым человеком и большим хёвдингом. Его дочь звали Ингибьёрг. Внешностью она была красивее любой женщины, быстра умом, хороший лекарь. Многие люди обращались к ней [за помощью]. Рассказывали, что она сама должна была себе выбрать супруга. Многие сватались к ней, и всех она отвергла. Франмар послал людей в Альдейгьюборг к конунгу Ингвару сватать себе его дочь в жены. Конунг дал им ответ, что он созовет тинг и пригласит людей. Приглашает он [и их] прийти туда, «и она сама выберет себе мужа».

  [Франмару отказано, тогда он хитростью проникает в больницу дочери конунга и целует Ингибьёрг, выполняя тем самым данный ранее обет поцеловать принцессу. Франмара изгоняют из страны.]

(Перевод: Глазырина 1996. С. 164, 166)

8

  […] Тотчас уходит Франмар и идет к своим кораблям. Держат курс они теперь в Свитьод и рассказывают конунгу Стюрлаугу, как обстоят дела. Просят они у него помощи войском.

  Он [это] одобрил и велит собрать войско по всему своему государству. Снарядил он 300 кораблей, хорошо оснащенных во всех отношениях. Затем они держат курс на Гардарики с большой пышностью и в добром настроении. Когда они прибыли в страну, пошли они по земле, совершая грабежи, сжигая и паля везде, где бы они ни шли по стране. Убивают людей и скот. И так продолжалось уже некоторое время, когда узнают они о сборе войск. Когда Снэколь и Хвитсерк узнают об этом, готовятся они к поединку. Как только они встретились, завязалась тяжелейшая битва, и одна сторона атаковала другую. Стюрлауг, как обычно, вышел, не прикрывшись [доспехами]. Побратимы сражались с большой доблестью и смелостью. Битва продолжалась три дня с большими потерями людей. В этой битве пали от руки Стюрлауга конунг Ингвар и Снэколь, а Хвитсерк со многими своими людьми спасся бегством. Стюрлауг велит тогда поднять щит мира35 и идет к Альдейгьюборгу со всем своим войском. И в их войске были радость и веселье. Весь город был в их власти, а также и все люди, что были в городе.

  Затем Стюрлауг отдал в жены Франмару Ингибьёрг, дочь конунга. Вейцла была достойной, по всем правилам. А когда закончилась вейцла, все были отпущены домой с богатыми дарами. Каждый уехал домой к своим семьям. Стюрлауг отдал тогда во власть Франмара город Альдейгью36 и все то государство, которым владел конунг Ингвар, и дал ему титул конунга. Франмар теперь обосновался и правит своим государством, советуясь с лучшими людьми, что были в стране. От Франмара и Ингибьёрг пошел большой род и много знатных людей, но я не могу останавливаться на этом.

(Перевод:
Глазырина 1996. С. 170)

 

Сага о Стурлауге Трудолюбивом Ингольвссоне

Дата публикации: 13.03.2019 г.

 

в раздел

 

КОММЕНТАРИИ

1
Здесь и далее ссылки на оригинальный текст «Саги о Стурлауге Трудолюбивом Ингольвссоне» приведены в нормализованной орфографии по тексту в кн: Глазырина 1996, опубликованному на основе издания Zitzelsberger 1969.

2
Стюрлауг (также Стурдауг; орфографические варианты написания имени в редакциях саги различаются) — согласно саге, сын знатного норвежского херсира. Титульный персонаж «Саги о Стурлауге Трудолюбивом», вероятнее всего, является вымышленным лицом.

3
Аки — друг детства, а впоследствии побратим Стурлауга.

4
Аустрлёнд (Austrlönd) — "Восточные страны" — собирательный термин для обозначения земель, лежащих к востоку от Скандинавских стран (Metzenthin 1941. S. 8). Исследование термина, проведенное на основе анализа контекстов употребления топонима в произведениях древнескандинавской письменности, позволило Т.Н. Джаксон уточнить ареал, охватываемый им, и предположить, что он также распространялся на "области севера Восточной Европы (от Балтийского моря до Беломорья)" (Джаксон 1994в. С. 196-197).

5
Урархорн — букв, «рог зверя», рог крупного рогатого животного (зубра, тура и т.п.). Изготовленные из них сосуды использовались для питья, а также в ритуальных обрядах, и особенно ценились скандинавами. Подобные роги неоднократно упоминаются в источниках, например, в «Саге об Одде Стреле», «Старшей Эдде», «Пряди о Хельги Ториссоне», «Деяниях данов» Саксона Грамматика. Регион, с которым в этих текстах ассоциируются эти предметы, — Бьярмаланд (Davidson, Fisher 1980. P. 91, 145). Ниже в тексте приводится легенда, объясняющая необычное происхождение Урархорна.

6
Хундингьячанд (Hundingialand) — «Земля хундингов». Эпоним названия, конунг Хундинг из рода Вёлсунгов, упоминается в «Старшей Эдде». Этноним «хундинги», помимо «Саги о Стурлауге Трудолюбивом», встречается и в других памятниках. В энциклопедических сочинениях он включен в списки «удивительных народов» в одном ряду с великанами, циклопами, пигмеями. Приведенное в саге описание хундингов как людей, имеющих песьи головы и лающих, как собаки, восходит, вероятно, к тому месту в «Этимологиях» Исидора Севильского, где он рассказывает о кинокефалах — песьеголовых. Присутствие, однако, в некоторых северных энциклопедиях и хундингов, и кинокефалов свидетельствует о смешении собственной, скандинавской, и латинской традиций при составлении этих памятников (Simek 1990. S. 470; Simek 1992. S. 80).

7
Бьярмаланд (Bjarmaland) — «Земля бьярмов». В древнеисландском языке этим хоронимом обозначалась территория на северо-западе Восточной Европы.

8
Тор, Один, Фригг, Фрея — боги и богини языческого пантеона древних скандинавов.

p align=justify>9
Арабия (Arabia) — Аравия.

10
Попутный ветер, который будет сопровождать героев в их путешествии за Урархорном, в «Саге о Стурлауге Трудолюбивом» является повторяющимся мотивом, неоднократно воспроизводящимся в этом тексте.

11
Вина (Vina) — гидроним, которым в древнеисландском языке обозначалась река Северная Двина.

12
Мотив разграбления норманнами богатого храма или капища в Бьярмаланде является топосом в исландских сагах и, в частности, в сагах о древних временах. См.: Глазырина 1993.

13
Хрольв Невья — Хрольв Носатый с острова Лока, вероятно, вымышленный персонаж.

14
Хель — дочь Локи, правительница царства мертвых. Ее имя было перенесено на само царство мертвых. Устойчивая фраза, нередко встречающаяся в источниках, — «уйти в Хель» означает «умереть». Хель — место пребывания тех мертвых, которые умерли своей смертью, а не на поле боя. Павшие в бою воины попадали в Вальхаллу.

15
Волшебные предметы, упомянутые в сагах, нередко наделены собственными именами: «алебарда Хорнневьянаут», «плащ Вефреянаут».

16
Бьярмы — население Бьярмаланда. Первое упоминание о бьярмах относится к IX в. и приведено в «Орозии» короля Альфреда Великого. О народе beormas рассказал королю норвежец Оттар, совершивший путешествие вокруг Скандинавского полуострова и дошедший до Белого моря. См.: Матузова 1979. С. 13-35.

17
Гримхильд — великанша.

18
Вермаланд (Vermaland) — область на западе Центральной Швеции, граничащая с Норвегией.

19
Норег (Nóregr) — Норвегия.

20
Поход в Бьярмаланд, упомянутый в данном фрагменте, — это уже второй поход героя в этот регион. Стюрлауг совершает его после того, как им было получено «большое государство» в Швеции. Кратчайший маршрут оттуда в Бьярмаланд должен был, по-видимому, пролегать по Балтийскому морю в Финский залив, далее по Неве в Ладожское озеро и далее на север. О том, что автор саги имел в виду именно этот маршрут, свидетельствует тот факт, что в данном случае не упомянут гидроним Vina (Северная Двина), который в саговых описаниях походов в Бьярмаланд по северному морскому пути обычно является маркирующим пунктом.

21
Данная фраза представляет собой фразеологический стереотип, встречающийся во многих древнеисландских сагах. См.: Глазырина, 1989.

22
Только в «Саге о Стурлауге» конунг бьярмов носит имя Раундольв (Raundolfr, вариант: Röndólfr), которое, согласно Линду, получило распространение в Скандинавии лишь в позднем средневековье (Lind 1911. Sp. 865) и может свидетельствовать о позднем сложении текста.

23
До третьего йоля, т.е. в течение трех лет.

24
Ингибьёрг — согласно саге, дочь конунга Ингвара из Гардов.

25
Идентификация Ингвара из Гардов, включение которого в сюжет «Саги о Стурлауге Трудолюбивом» сложно мотивировать, может быть проведена с существенными оговорками. Сюжет произведения может условно датироваться концом IX — началом X века на том основании, что в данном тексте встречаются имена нескольких скандинавских исторических персонажей. В частности, имя Ингольв (Ingólfr) хорошо известно в древнескандинавской традиции, поскольку его носил богатый норвежец Ингольв Арнарсон (ок. 850 — ок. 900 гг.), один из первых переселенцев из Норвегии в Исландию в конце IX века, обосновавшийся со своей семьей и рабами на месте современного Рейкьявика. Другое имя — Асгаут (Asgaut) — также хорошо известно в Скандинавии. Его обладатель, ярл конунга Харальда Прекрасноволосого, пал в битве при с. Сольскель в 869 г. По-видимому, и имя Ингвара из Гардов является датирующим элементом в произведении. В таком случае мы можем предположить, что под именем Ингвара из Гардов в данном тексте имеется в виду русский князь Игорь (ок. 875-945 гг.), сын Рюрика, великий князь киевский с 912 года, совершивший в 941 и 944 гг. походы с войском в Константинополь (во время последнего он дошел только до Дуная) и заключивший в 944 году договор с Византией.

26
Гарды (Garðar) — один из ряда топонимов, обозначающих Древнюю Русь в произведениях древнескандинавской письменности. Употребленный в ранних памятниках, он, по-видимому, является древнейшим названием Древней Руси. Введение его в контекст, в котором упоминается «конунг Ингвар», может свидетельствовать о древности рассказа об Ингваре/Игоре. Вероятно, этот вставной сюжет был почерпнут автором «Саги о Стурлауге Трудолюбивом» из устной традиции.

27
Сигхват Высокий — один из норвежцев, живших на хуторах неподалеку от хутора Стурлауга.

28
Харальд — легендарный конунг.

29
Этот фрагмент интересен прежде всего тем, что в нем подробно рассказано о происхождении волшебного предмета, в данном случае рога.

30
Гардарики (Garðaríki) — один из ряда топонимов, обозначающих Древнюю Русь в произведениях древнескандинавской письменности.

31
Гардаланд (Garðaland) — в данном тексте синонимичен топониму Garðaríki и служит для обозначения Древней Руси. В других древнескандинавских письменных памятниках топоним не зафиксирован.

32
Включение Дага, конунга в Гардаланде, в сюжет саги ничем не мотивировано. Весь этот фрагмент является, очевидно, поздней вставкой в текст.

33
Аустрвег (Austrvegr) — «Восточный путь» — обозначение земель, расположенных вдоль восточного берега Балтийского моря в памятниках древнескандинавской письменности. В ряде произведений в состав этих земель включена Древняя Русь.

34
Альдейгьюборг (Aldeigjuborg) — принятое в произведениях древнескандинавской письменности обозначение г. Старая Ладога.

35
Щит мира поднимался во время боя в знак перемирия; соответствует современному «белому флагу» (Cleasby, Gudbrand Vigfusson 1957. P. 173).

36
Город Альдейгъя (Aldeigja) — то же, что Альдейгьюборг: древнескандинавское обозначение Старой Ладоги.

 

«САГА О СТУРЛАУГЕ ТРУДОЛЮБИВОМ ИНГОЛЬВССОНЕ»

 

Лого www.rushrono.ru

Поделиться: