Скальдическая поэзия

  В древнеисландском языке слово скальд (skáld) означало «поэт». Термин «скальдическая поэзия» закрепился за одним из трех основных поэтических жанров, распространенных в Норвегии и Исландии. Это — поэзия устная. Древнейшие памятники ее, дошедшие до нас, относятся к первой половине IX в. Принято считать, что возникший, вероятнее всего, как усложнение эддического стиха жанр к этому времени уже вполне оформился и до своего отмирания в конце XIII в. практически не претерпел сколько-нибудь существенных изменений.

  Значительная часть скальдических стихов сохранилась в виде цитат в прозаических произведениях XII-XIV вв., по преимуществу в сагах. Стихотворные вставки в прозаических текстах, как правило, представляют собой не стихи целиком, а отдельные строфы, или висы (vísur). До момента записи скальдическая поэзия должна была передаваться устно, как о том, например, говорит исландский историк XIII в. Снорри Стурлусон в «Круге земном»: «У конунга Харальда были скальды, и люди еще помнят их песни, а также песни о всех конунгах, которые потом правили Норвегией» (Круг Земной. С. 9).

  Основной вид скальдики — хвалебная песнь. В основном это — драпа (drápa), песнь, разбитая на части своего рода припевом, стевом (stej), либо, несколько реже, флокк (flokkr) — песнь, состоящая из последовательного ряда вис без стева. Разновидность скальдической хвалебной песни — генеалогическая хвалебная песнь. Кроме того, существуют так называемые отдельные висы {lausavisur) — стихи самого разнообразного содержания, не предназначенные для восхваления кого бы то ни было, и нид (níð) — хулительная песнь.

  Сложенные по свежим следам события его очевидцами или современниками, хвалебные песни сообщали имя и род прославляемого, рассказывали о числе выигранных им битв, о его героизме и подвигах. И все же сама цель, с которой это делалось, вела к тенденциозности в отборе отображаемых фактов. В хвалебных песнях описывались не просто действительно бывшие события, но лишь те из них, которые служили прославлению лица, в честь которого слагалась песнь, что определялось господствовавшими в средневековом скандинавском обществе представлениями о героическом и должном. В этих песнях не было сознательного обобщения фактов действительности, не было типических ситуаций и законченного содержания.

  Стихи скальдов признавались вполне достоверным историческим источником уже в XIII в. — в этом качестве они цитировались в исландских королевских сагах. Современные исследователи также видят в них источник саг и относятся к поэтическим вставкам с большим доверием, нежели к самим сагам, что объясняется в первую очередь тем, что трудный стихотворный размер, своеобразный порядок слов и сложный поэтический язык практически исключали возможность искажений, дополнений и т.п. в процессе бытования скальдических стихов в устной традиции и в момент их письменной фиксации.

  Около сорока скальдических вис содержат восточноевропейские топонимы и сообщают о путешествиях (военных и мирных) скандинавских ярлов или конунгов в земли, лежащие за Балтийским морем. В своей совокупности скальдические стихи, упоминающие поездки на восток, дают ценную информацию о характере русско-скандинавских связей IX-XI вв. (подробнее см.: Джаксон 1991. С. 79-108).

  Приводимые ниже строфы подтверждают неизвестный русским источникам факт пребывания на Руси четырех норвежских конунгов и дебатируемую историками передачу Ярославом Мудрым Ладоги в качестве свадебного дара своей жене — шведке Ингигерд; констатируют сожжение Ладоги ярлом Эйриком и участие скандинавских воинов в походе Ярослава и Мстислава в 1031 г. «на Ляхы»; рассказывают об одном из чудес св. Олава; о «гардской» оснастке кораблей юного Магнуса Олавссона; о чувствах конунга Харальда к дочери Ярослава Мудрого Елизавете. Несколько строф встретится также в разделе «Исландские королевские саги».

  Скальдические строфы приводятся здесь в прозаическом переводе и помещены в контексте сопровождающей их прозы. На печати они выделены курсивом.

  Издание: Finnur Jonsson. Den Norsk-Islandske Skjaldedigtning. A: Text efter handskrifterne. Kobenhavn, 1967. В. I: 800-1200; B: Rettet text. Kobenhavn, 1973. В. I: 800-1200.

  Перевод: Поэзия скальдов. Л., 1979.

  Литература: Стеблин-Каменский 1958; Джаксон 1978а; Стеблин-Каменский 1979а; Стеблин-Каменский 19796; Frank 1985; Джаксон 1991. С. 79-108; Fidjestol 1993; Древняя Русь 1999. С. 418-422; Гуревич, Матюшина 2000.

СКАЛЬДИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ

Халльфред Трудный СкальдХалльфред Трудный Скальд

Эйольв ДадаскальдЭйольв Дадаскальд

Сигват ТордарсонСигват Тордарсон

Олав ХаральдссонОлав Харальдссон

Бьярни Скальд Золотых РесницБьярни Скальд Золотых Ресниц

Арнор Скальд ЯрловАрнор Скальд Ярлов

Харальд СигурдарсонХаральд Сигурдарсон

Бёльверк АрнорссонБёльверк Арнорссон

Тьодольв АрнорссонТьодольв Арнорссон

 

раздел добавлен
Администрацией сайта

 

Скальдическая поэзия

Дата публикации: 13.03.2019 г.

 

в раздел

 

СКАЛЬДИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ

 

Лого www.rushrono.ru

Поделиться: